방송
넷플릭스, 드디어 정신 차렸나?! ‘기안장’ 독도 자막 ‘DOKDO’ 쾅!
그동안 자막 오류로 숱한 비판을 받았던 글로벌 OTT 넷플릭스가 드디어 제대로 된 ‘애국 자막’으로 시청자들의 박수를 받고 있다. 넷플릭스 오리지널 예능 ‘대환장 기안장’(이하 ‘기안장’)에 등장한 독도 자막 표기가 누리꾼들 사이에서 뜨거운 화제를 모으고 있다. ‘대환장 기안장’ 독도 방문… 자막에 ‘DOKDO’ 쾅!
지난 15일 공개된 ‘기안장’ 6회에서는 기안장을 찾은 가족이 울릉도를 거쳐 독도 관광에 나서는 모습이 담겼다. 시청자들의 눈길을 사로잡은 것은 바로 이 장면에서 등장한 ‘독도’ 자막 표기였다. 넷플릭스 측은 독도를 영어로 ‘DOKDO’라고 명확히 표기한 것은 물론, 일본어 자막에도 ‘独島’와 함께 정확한 독음 ‘ドクト(도쿠토)’를 병기했다. 해외 방송 등에서 동해나 독도가 잘못 표기되는 경우가 많은 상황에서, 넷플릭스의 이번 행보에 누리꾼들은 “이게 맞지”, “속이 시원하다”, “애국 자막이다” 등의 폭발적인 반응을 보였다. 잦은 오역 논란에 고개 숙였던 넷플릭스
넷플릭스는 그간 한국 콘텐츠의 오역 논란으로 여러 차례 뭇매를 맞았다. 지난해에는 예능 ‘슈퍼리치 이방인’에서 김치를 정부 공식 번역 표기인 ‘신치(辛奇)’ 대신 중국어 ‘라바이
2025.04.18